Читаем источники на иностранных языках
Читаем источники на иностранных
языках
Аня Зигессен работает исследователем в голландской консалтинговой компании.
По роду работы ей приходится знакомиться с литературой и веб-ресурсами на
языках, которыми она владеет, а также которые не знает, либо знает очень
слабо. Ее выручают приобретенные навыки, с некоторыми их которых редакция
знакомит наших читателей (www.freepint.com/issues #238).
1. Надо хорошо владеть бизнес-терминами и понятиями на родном языке.
2. Понимать ключевые термины на иностранных языках. Нередко в этом помогают
домашние странички сайтов по вопросам, которые вас интересуют – в тех случаях,
когда сайты кроме родного содержат и версию на иностранном языке (обычно
английском). Сравнивая содержание обоих вариантов можно узнать, как переводятся
те или иные термины.
3. Использовать иностранный язык как «дверь» к другим, родственным языкам.
Если вы хорошо знаете один, а лучше два латинских языка, то не составит труда
понять основное содержание специализированного текста на другом латинском
языке.
4. Пользоваться веб-словарями. Некоторые из бесплатных ресурсов: http://www.eudict.com/, <http://www.logos.it/lang/transl_en.html,
http://digbig.com/4tqjx, http://www.appliedlanguage.com/free_translation.shtml.
5. Не забывать об информационных ресурсах Евросоюза. Многие материалы
переведены с местных языков на английский. В этом отношении наибольший
интерес представляют источники: http://eurunion.org/infores/euindex.htm>.
Eurostat <http://epp.eurostat.ec.europa.eu>.
6. Если ищете телефон или электронный адрес того, кто может помочь в
исследовании, полезно воспользоваться ресурсом http://globaledge.msu.edu.
7. В том случае, если вы сомневаетесь, правильно ли понимаете текст, можете
обратиться за помощью к специалистам, знающим местный рынок и информационные
ресурсы. Здесь полезно обратиться в ассоциацию независимых
информационных работников (AIIP, the Association of Independent Information
Professionals) http://www.aiip.org/AboutAIIP/directory_home.asp.
|